آیین نکوداشت مترجم فقید بوشهری برگزار شد
سیرنگ: آیین نکوداشت یاد و خاطره مترجم فقید بوشهری با عنوان «شب حسن زنگنه» با حضور شماری از مسئولان و فرهنگ دوستان بوشهری برگزار شد.
كدخبر: id-5821
تاريخ: 2018-10-18 21:47:34

رئیس بنیاد ایران‌شناسی شعبه استان بوشهر در این آیین گفت: اشراف زنگنه به زبان انگلیسی و تاریخ و فرهنگ بوشهر همواره در اثرهای وی موج می‌زند.

به گزارش «سیرنگ»، عبدالکریم مشایخی افزود: این مترجم فقید بوشهری در مدت 20 سال کار حدود 25 کتاب ترجمه کرده که موضوع این کتاب‌ها در حوزه جنوب ایران و بویژه منطقه خلیج‌فارس است.

وی بیان کرد: امیدواریم فرزند زنگنه نیز بتواند راه درخشان این مترجم را در پیش گیرد.

مشایخی ادامه داد: اعتقاد دارم تاکنون یک چهارم رسالت و وظیفه‌ای که پیرامون معرفی خدمات حسن زنگنه باید انجام می‌گرفته انجام نشده است.

وی گفت: در این ارتباط جا دارد با همکاری سازمان‌های غیردولتی همایش بزرگی برای پاسداشت زنگنه «شیخ المترجمین خلیج‌فارس» برگزار شود.

مدیر مرکز اسناد و کتابخانه ملی استان بوشهر گفت: با این وجود کم توجهی‌ها به زنگنه ولی چیزی از ارزش و اهمیت آثار این مترجم نکاسته است.

غلامحسین نظامی افزود: تواضع علمی از فضایل بزرگ این مترجم آثار خلیج‌فارس بود هیچ‌گاه اهل مصاحبه، گزارش دادن و خودنمایی نبوده است.

نظامی بیان کرد: زنگنه دانش آکادمیک و علمی نداشت ولی نبوغ وی بسیار فراتر از این عرصه بود که روح حاکم بر آثار ترجمه‌های وی ناشی از این نبوغ علمی است.

وی گفت: تا قبل از زنگنه مترجم بوشهری آثار ترجمه شده پیرامون خلیج‌فارس بسیار محدود و مهجور مانده و با 25 اثر استاد زنگنه است منابع فاخری پیرامون خلیج‌فارس شناسی عرضه می‌شود.

نظامی اظهار داشت: آثار بجا مانده از این مترجم فقید بوشهری میراثی است که سال‌های سال مورد استفاده و جاودانه می‌ماند.

فرزند مترجم فقید بوشهری گفت: شایسته است که تا مفاخر در قید حیات هستند مورد پاسداشت و تجلیل قرار گیرند.

امیرحسین زنگنه افزود: قشر فرهنگی بسیار آسیب‌پذیر و مظلوم واقع شده و باید بسته‌ای فرهنگی ارائه شود تا از فعالان فرهنگی بصورت پوشش بیمه‌ای، پرداخت حقوق و یا اعطا تسهیلات حمایت شود.

وی تأکید کرد: در شرایطی که افسردگی، ناامیدی در جامعه بوجود آمده باید نخبگان فرهنگی بصورت ویژه مورد حمایت قرار گیرند.

حسن زنگنه سال 1328 در بوشهر متولد شد و تحصیلات ابتدایی را از سال 1334 تا سال 1340 در دبستان‌های باقری، فردوسی و مهران گذراند و سپس با تحصیل در دبیرستان سعادت، در سال 1346 مدرک دیپلم در رشته طبیعی را از این دبیرستان دریافت کرد.

وی خدمت سربازی در سپاه دانش با عنوان مترجم «یونسکو» در سال 1349 به پایان رساند و پس از آن با همین عنوان به فعالیت در شرکت‌ها و موسسه‌های خصوصی و دولتی پرداخت.

وی در کنگره‌ها و سمینارهای علمی و فرهنگی متعددی شرکت داشت و مقالاتی را ارائه کرد که از آن جمله می‌توان به کنگره‌های هشتادمین سالگرد شهادت رئیسعلی دلواری در بوشهر، فارس شناسی در شیراز، بزرگداشت حاج سید عبدالحسین لاری در لارستان و کنگره سیراف در بوشهر اشاره کرد.

زنگنه همکاری صمیمانه‌ای با زنده‌یاد مرحوم حجت‌الاسلام نبوی در راه‌اندازی مرکز ایران‌شناسی (شعبه بوشهر) داشته و اسناد معتبری را به این مرکز اهدا کرده است.

هجوم انگلیس به جنوب ایران، لشکرکشی انگلیس به ایران، میرمهنا و شهر دریاها، دریای پارس و سواحل متصالح، خلیج‌فارس از دوران باستان تا اواخر قرن 18، گزارش سر پرسی کاکس سرکنسول انگلستان در بوشهر، 7 ـ خاطرات فردریک اوکانر، چالش برای قدرت و ثروت در جنوب ایران، حمله ناپلئون به مصر و رقابت فرانسه و انگلیس در ایران، جنوب ایران به روایت سفرنامه نویسان، تجارت برده در دریای پارس توسط اعراب، خلیج‌فارس در آستانه قرن 20، مأموریت سر پرسی کاکس در ایران و خلیج‌فارس، روابط ایران و انگلستان در خلال جنگ جهانی اول و اسناد سازمان سیا درباره کودتای 28 مرداد و سرنگونی دکتر مصدق در همکاری با دکتر غلامرضا وطن دوست با مقدمه همایون کاتوزیان و محمد ترکمان از جمله آثار این مترجم بوشهری است.

نخستین فرستادگان پرتغال به دربار شاه اسماعیل، جنگ انگلیس و ایران 57 ـ 1856، نقش ارامنه در انقلاب مشروطیت، ایران و خلیج‌فارس، ظهور و سقوط بوشهر، روابط دولت و جامعه شهری در بوشهر و جزیره خارگ، ایران در گذر زمان، دروازه‌های خزر، اوضاع و احوال سیاسی و اقتصادی بوشهر به روایت بالیوز، برازجان بازار شهری در پس‌کرانه بوشهر و 2 داستان کوتاه «یک تکه نان» و «گردن بند بدلی» از دیگر آثار ترجمه مرحوم زنگنه است.

وی علاوه بر این ترجمه‌ها، مقالاتی درباره مسائل و تاریخ خلیج‌فارس، جنگ جهانی اول و انقلاب مشروطیت که در مطبوعات محلی منتشر شده دارد.

منبع: ایرنا